宿州教育学院学报
宿州教育學院學報
숙주교육학원학보
JOURNAL OF SUZHOU EDUCATION INSTITUTE
2014年
6期
214-216
,共3页
心智差距%重新审视%翻译标准%认知主体%无意识
心智差距%重新審視%翻譯標準%認知主體%無意識
심지차거%중신심시%번역표준%인지주체%무의식
翻译虽不易,但最大程度追求译文之完美却成为各个时代译学的一个共识.本世纪七十年代心智哲学的诞生,将这一译学难题和心智哲学中“心智”这一概念紧密结合在一起.似乎缩短译者和作者之间的“心智差距”已经成为接近完美翻译的一个有效通途.然而,当翻译中涉及的梦境、语言表达误差、外语对源语言之影响这几个因素出现在作者的心智状态中时,完美翻译的标准似乎更加难以把握.本文从作者和译者的客观“心智差距”出发,对当前心智哲学的研究方向的作以介绍,对翻译过程中译者如何探究及还原作者“内心世界”的过程进行分析,重新审视与翻译的标准相关的系列问题.
翻譯雖不易,但最大程度追求譯文之完美卻成為各箇時代譯學的一箇共識.本世紀七十年代心智哲學的誕生,將這一譯學難題和心智哲學中“心智”這一概唸緊密結閤在一起.似乎縮短譯者和作者之間的“心智差距”已經成為接近完美翻譯的一箇有效通途.然而,噹翻譯中涉及的夢境、語言錶達誤差、外語對源語言之影響這幾箇因素齣現在作者的心智狀態中時,完美翻譯的標準似乎更加難以把握.本文從作者和譯者的客觀“心智差距”齣髮,對噹前心智哲學的研究方嚮的作以介紹,對翻譯過程中譯者如何探究及還原作者“內心世界”的過程進行分析,重新審視與翻譯的標準相關的繫列問題.
번역수불역,단최대정도추구역문지완미각성위각개시대역학적일개공식.본세기칠십년대심지철학적탄생,장저일역학난제화심지철학중“심지”저일개념긴밀결합재일기.사호축단역자화작자지간적“심지차거”이경성위접근완미번역적일개유효통도.연이,당번역중섭급적몽경、어언표체오차、외어대원어언지영향저궤개인소출현재작자적심지상태중시,완미번역적표준사호경가난이파악.본문종작자화역자적객관“심지차거”출발,대당전심지철학적연구방향적작이개소,대번역과정중역자여하탐구급환원작자“내심세계”적과정진행분석,중신심시여번역적표준상관적계렬문제.