兰州教育学院学报
蘭州教育學院學報
란주교육학원학보
JOURNAL OF LANZHOU INSTITUTE OF EDUCATION
2015年
2期
141-143
,共3页
地名%翻译%文化内涵%瘦西湖
地名%翻譯%文化內涵%瘦西湖
지명%번역%문화내함%수서호
地名包括旅游景点名称中凝聚着丰厚的历史文化内涵,按照惯例,地名的翻译通常用音译法。为了避免地名中文化内涵的流失,在翻译的过程中,可采用意译法、音意结合法。作为国家5A 级风景区瘦西湖公园,其景点地名翻译良莠不齐,应切实加以改进。
地名包括旅遊景點名稱中凝聚著豐厚的歷史文化內涵,按照慣例,地名的翻譯通常用音譯法。為瞭避免地名中文化內涵的流失,在翻譯的過程中,可採用意譯法、音意結閤法。作為國傢5A 級風景區瘦西湖公園,其景點地名翻譯良莠不齊,應切實加以改進。
지명포괄여유경점명칭중응취착봉후적역사문화내함,안조관례,지명적번역통상용음역법。위료피면지명중문화내함적류실,재번역적과정중,가채용의역법、음의결합법。작위국가5A 급풍경구수서호공완,기경점지명번역량유불제,응절실가이개진。