关爱明天
關愛明天
관애명천
Take Care of Tomorrow
2014年
10期
123-123
,共1页
广告语篇%直译法%意译法%音译法
廣告語篇%直譯法%意譯法%音譯法
엄고어편%직역법%의역법%음역법
本文主要阐述广告翻译的三种译法,即直译法、意译法和音译法。广告翻译通常采用直译法,其它两种译法在许多情况下也必不可少。本文用大量的例子说明这些译法的可行性和必要性。本文旨在阐述广告翻译质量的关键在于:准确理解源语广告语,然后采用适当的译法,从而从目的语中选用恰当的词语和合适的句式来忠实地再现源语广告的显义和内涵。
本文主要闡述廣告翻譯的三種譯法,即直譯法、意譯法和音譯法。廣告翻譯通常採用直譯法,其它兩種譯法在許多情況下也必不可少。本文用大量的例子說明這些譯法的可行性和必要性。本文旨在闡述廣告翻譯質量的關鍵在于:準確理解源語廣告語,然後採用適噹的譯法,從而從目的語中選用恰噹的詞語和閤適的句式來忠實地再現源語廣告的顯義和內涵。
본문주요천술엄고번역적삼충역법,즉직역법、의역법화음역법。엄고번역통상채용직역법,기타량충역법재허다정황하야필불가소。본문용대량적례자설명저사역법적가행성화필요성。본문지재천술엄고번역질량적관건재우:준학리해원어엄고어,연후채용괄당적역법,종이종목적어중선용흡당적사어화합괄적구식래충실지재현원어엄고적현의화내함。