文学教育(上)
文學教育(上)
문학교육(상)
LITERATURE EDUCATION
2015年
2期
126-127
,共2页
读者反映论%受众效果%体验认知
讀者反映論%受衆效果%體驗認知
독자반영론%수음효과%체험인지
读者反映论翻译一直以来都为很多翻译家和译者所广泛接受和使用,近现代兴起的认知翻译也逐渐被译者广泛采纳。本文将对这两种翻译理论进行简单介绍,并举例论证二者是相辅相成、相互交织的,且二者具有相同的目的:使译语读者更好的理解原文。
讀者反映論翻譯一直以來都為很多翻譯傢和譯者所廣汎接受和使用,近現代興起的認知翻譯也逐漸被譯者廣汎採納。本文將對這兩種翻譯理論進行簡單介紹,併舉例論證二者是相輔相成、相互交織的,且二者具有相同的目的:使譯語讀者更好的理解原文。
독자반영론번역일직이래도위흔다번역가화역자소엄범접수화사용,근현대흥기적인지번역야축점피역자엄범채납。본문장대저량충번역이론진행간단개소,병거례론증이자시상보상성、상호교직적,차이자구유상동적목적:사역어독자경호적리해원문。