学周刊
學週刊
학주간
Learning week
2015年
4期
17
,共1页
视译%口译%衔接
視譯%口譯%銜接
시역%구역%함접
视译(视阅口译)是口译的重要训练环节,也是提高流畅表达的常用手段.但英汉两种语言的巨大差异又给译员带来了不少挑战.为了达到连贯通顺的效果,译员必须学会断句,同时要善用各种手段以衔接各断句单位.本文从视译实例出发,探讨如何运用衔接促进视译的流畅表达.
視譯(視閱口譯)是口譯的重要訓練環節,也是提高流暢錶達的常用手段.但英漢兩種語言的巨大差異又給譯員帶來瞭不少挑戰.為瞭達到連貫通順的效果,譯員必鬚學會斷句,同時要善用各種手段以銜接各斷句單位.本文從視譯實例齣髮,探討如何運用銜接促進視譯的流暢錶達.
시역(시열구역)시구역적중요훈련배절,야시제고류창표체적상용수단.단영한량충어언적거대차이우급역원대래료불소도전.위료체도련관통순적효과,역원필수학회단구,동시요선용각충수단이함접각단구단위.본문종시역실례출발,탐토여하운용함접촉진시역적류창표체.