校园英语(上旬)
校園英語(上旬)
교완영어(상순)
English on Campus
2015年
1期
228-229
,共2页
诗歌翻译%审美情感%移植
詩歌翻譯%審美情感%移植
시가번역%심미정감%이식
Poetry translation%aesthetic emotion%empathization
作为文学题材中存在时间久远和形式不稳定的文学形式之一,诗歌的本质在于它是人类情感的自然流露。越来越多的学者和译者开始将目光聚集在唐诗的研究和翻译上。在情感作为诗歌本质这一观点的指引下,本文试图研究唐诗翻译过程中审美情感移植的方式。并提出诗歌翻译的本质是对原文中的审美情感的移植。它也包括译者对原文审美情感的体验和再造。译者对审美情感的移植过程主要集中在以下四步骤:虚静,想象,判断和体验。
作為文學題材中存在時間久遠和形式不穩定的文學形式之一,詩歌的本質在于它是人類情感的自然流露。越來越多的學者和譯者開始將目光聚集在唐詩的研究和翻譯上。在情感作為詩歌本質這一觀點的指引下,本文試圖研究唐詩翻譯過程中審美情感移植的方式。併提齣詩歌翻譯的本質是對原文中的審美情感的移植。它也包括譯者對原文審美情感的體驗和再造。譯者對審美情感的移植過程主要集中在以下四步驟:虛靜,想象,判斷和體驗。
작위문학제재중존재시간구원화형식불은정적문학형식지일,시가적본질재우타시인류정감적자연류로。월래월다적학자화역자개시장목광취집재당시적연구화번역상。재정감작위시가본질저일관점적지인하,본문시도연구당시번역과정중심미정감이식적방식。병제출시가번역적본질시대원문중적심미정감적이식。타야포괄역자대원문심미정감적체험화재조。역자대심미정감적이식과정주요집중재이하사보취:허정,상상,판단화체험。
Poetry is the most intimate and volatile form of literary discourse with the essence of natural overflow of human emotions.More and more scholars and translators begin to focus their attention on the study of it and its translation.Under the guidance of emotion as the nature of poetry, this paper tries to study the means of the translator’s empathization in poetry translation.The author regards emotion as the major factor among aesthetic elements and the most important factor the translator should pay attention to in the process of translation.Poetry translation is essentially an empathization of the aesthetic emotion in the source text, which involves the translator’s experience and reproduction of the emotion.The translator’s empathization centers on four mental stages:Xujing, imagination, judgment and experience.