大观
大觀
대관
DONGJING WENXUE
2015年
1期
81-81
,共1页
英汉互译%中西文化%价值观念%习俗
英漢互譯%中西文化%價值觀唸%習俗
영한호역%중서문화%개치관념%습속
英汉互译是跨文化的交际行为,英汉互译的目的和特点是语言文化的交流。熟悉两种文化和掌握两种语言同样重要。因此,文章着重从价值观念、思维习惯与语言习惯、宗教信仰、日常生活与社会习俗和地理环境与物质生产方式等几个方面讨论中西文化的差异,将英汉两种语言受文化差异影响而产生的不同表达方式进行比较,进而指出如何在翻译中进行合理恰当的文化转换,完成翻译的文化交流之使命。
英漢互譯是跨文化的交際行為,英漢互譯的目的和特點是語言文化的交流。熟悉兩種文化和掌握兩種語言同樣重要。因此,文章著重從價值觀唸、思維習慣與語言習慣、宗教信仰、日常生活與社會習俗和地理環境與物質生產方式等幾箇方麵討論中西文化的差異,將英漢兩種語言受文化差異影響而產生的不同錶達方式進行比較,進而指齣如何在翻譯中進行閤理恰噹的文化轉換,完成翻譯的文化交流之使命。
영한호역시과문화적교제행위,영한호역적목적화특점시어언문화적교류。숙실량충문화화장악량충어언동양중요。인차,문장착중종개치관념、사유습관여어언습관、종교신앙、일상생활여사회습속화지리배경여물질생산방식등궤개방면토론중서문화적차이,장영한량충어언수문화차이영향이산생적불동표체방식진행비교,진이지출여하재번역중진행합리흡당적문화전환,완성번역적문화교류지사명。