济宁学院学报
濟寧學院學報
제저학원학보
JOURNAL OF JINING UNIVERSITY
2014年
6期
104-106
,共3页
功能对等理论%影视作品翻译%文化意象
功能對等理論%影視作品翻譯%文化意象
공능대등이론%영시작품번역%문화의상
theory of functional equivalence%translation of movies%cultural images
文化意象增加了影视作品翻译的难度,对于译者具有一定的挑战性。功能对等理论强调以读者为中心,强调读者反应的对等,认为译文接受者对于译文的反应要基本等同于原语接受者对于原文的反应。功能对等理论为影视作品中文化意象的翻译提供了一个新的视角,具有一定的指导作用。
文化意象增加瞭影視作品翻譯的難度,對于譯者具有一定的挑戰性。功能對等理論彊調以讀者為中心,彊調讀者反應的對等,認為譯文接受者對于譯文的反應要基本等同于原語接受者對于原文的反應。功能對等理論為影視作品中文化意象的翻譯提供瞭一箇新的視角,具有一定的指導作用。
문화의상증가료영시작품번역적난도,대우역자구유일정적도전성。공능대등이론강조이독자위중심,강조독자반응적대등,인위역문접수자대우역문적반응요기본등동우원어접수자대우원문적반응。공능대등이론위영시작품중문화의상적번역제공료일개신적시각,구유일정적지도작용。
The translation of cultural images in movies is a challenging task. The theory of functional equivalence provides a new perspective for it. The theory emphasizes the equivalence of the readers’ responses in the source language and the target language. According to this theory, the readers’ response to a cultural image in the target language should be equivalent to that in the source language.