海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
1期
184-185
,共2页
英译汉转换%变化特点%译入语%翻译策略
英譯漢轉換%變化特點%譯入語%翻譯策略
영역한전환%변화특점%역입어%번역책략
翻译是把一种语言所表达的思想用另一种语言重新表达出来的活动。这个过程需要经过理解、转化与再现。根据翻译求似律,翻译的轴心在于转换,即通过有效转换使译入语尽量达到贴近原文的最佳效果。该文结合翻译策略研究的相关书籍以及有关转换策略方面的研究成果,经过例句的筛选、比照与分析,总结出英译汉转换中的一些变化特点,旨在为翻译实践能够更科学有效地进行信息转换提供一些参考。
翻譯是把一種語言所錶達的思想用另一種語言重新錶達齣來的活動。這箇過程需要經過理解、轉化與再現。根據翻譯求似律,翻譯的軸心在于轉換,即通過有效轉換使譯入語儘量達到貼近原文的最佳效果。該文結閤翻譯策略研究的相關書籍以及有關轉換策略方麵的研究成果,經過例句的篩選、比照與分析,總結齣英譯漢轉換中的一些變化特點,旨在為翻譯實踐能夠更科學有效地進行信息轉換提供一些參攷。
번역시파일충어언소표체적사상용령일충어언중신표체출래적활동。저개과정수요경과리해、전화여재현。근거번역구사률,번역적축심재우전환,즉통과유효전환사역입어진량체도첩근원문적최가효과。해문결합번역책략연구적상관서적이급유관전환책략방면적연구성과,경과례구적사선、비조여분석,총결출영역한전환중적일사변화특점,지재위번역실천능구경과학유효지진행신식전환제공일사삼고。