吉林省教育学院学报(上旬)
吉林省教育學院學報(上旬)
길림성교육학원학보(상순)
Journal of Educational Institute of Jilin Province
2015年
5期
133-134
,共2页
文化负载词%古诗词%成语%会议口译%归化异化
文化負載詞%古詩詞%成語%會議口譯%歸化異化
문화부재사%고시사%성어%회의구역%귀화이화
中国领导人发言时倾向于引用古诗词、成语等文化负载词,这无疑加大了口译的难度与工作量.本文对口译文化负载词的标准与要求进行探讨,并以2014年中国领导人会议发言口译为例,从归化与异化的角度分析其翻译策略,从而提高汉英口译文化负载词的水平与技巧.
中國領導人髮言時傾嚮于引用古詩詞、成語等文化負載詞,這無疑加大瞭口譯的難度與工作量.本文對口譯文化負載詞的標準與要求進行探討,併以2014年中國領導人會議髮言口譯為例,從歸化與異化的角度分析其翻譯策略,從而提高漢英口譯文化負載詞的水平與技巧.
중국령도인발언시경향우인용고시사、성어등문화부재사,저무의가대료구역적난도여공작량.본문대구역문화부재사적표준여요구진행탐토,병이2014년중국령도인회의발언구역위례,종귀화여이화적각도분석기번역책략,종이제고한영구역문화부재사적수평여기교.