金田
金田
금전
2015年
5期
270-270
,共1页
目的论%简介%简介翻译策略
目的論%簡介%簡介翻譯策略
목적론%간개%간개번역책략
简介以简洁的语言向公众介绍有关人物或事物的基本情况和特征,从而达到科普或宣传的效果。作为应用文体的一种,简介的翻译需要根据翻译发起人的要求进行有针对性的灵活处理。本文以目的论的三大法则为指导,探讨简介翻译的三个策略:1)简介中文化词的释义、增补、删减、类比或转译,甚至创造性翻译;2)简介翻译的改译法;3)简介中的中西方思维方式差异及其翻译。
簡介以簡潔的語言嚮公衆介紹有關人物或事物的基本情況和特徵,從而達到科普或宣傳的效果。作為應用文體的一種,簡介的翻譯需要根據翻譯髮起人的要求進行有針對性的靈活處理。本文以目的論的三大法則為指導,探討簡介翻譯的三箇策略:1)簡介中文化詞的釋義、增補、刪減、類比或轉譯,甚至創造性翻譯;2)簡介翻譯的改譯法;3)簡介中的中西方思維方式差異及其翻譯。
간개이간길적어언향공음개소유관인물혹사물적기본정황화특정,종이체도과보혹선전적효과。작위응용문체적일충,간개적번역수요근거번역발기인적요구진행유침대성적령활처리。본문이목적론적삼대법칙위지도,탐토간개번역적삼개책략:1)간개중문화사적석의、증보、산감、류비혹전역,심지창조성번역;2)간개번역적개역법;3)간개중적중서방사유방식차이급기번역。