内蒙古师范大学学报(教育科学版)
內矇古師範大學學報(教育科學版)
내몽고사범대학학보(교육과학판)
JOURNAL OF INNER MONGOLIA NORMAL UNIVERSITY(EDUCATION SCIENCE)
2015年
4期
117-119
,共3页
谚语%谚语翻译%会话含义%合作原则%准则
諺語%諺語翻譯%會話含義%閤作原則%準則
언어%언어번역%회화함의%합작원칙%준칙
谚语是含有丰富文化特征的短小而又简练的语言.源语中的谚语能被源语读者广泛接受,在没有特定语境的情况下源语读者也能很好把握谚语的隐含之意.然而当在跨文化交际时,来自其他民族的人们在没有特定语境的情况下就很难理解它们的隐含之意.因此,译者、源文和译文读者三者在进行交际时,应当时刻考虑格莱斯的会话含义理论,通过合理的辨析,采用恰当的方法,有效地传递出谚语的暗含之意,并采用能被译文读者所接受的语言将其表达出来,以使翻译的“交际”活动能够顺利进行.
諺語是含有豐富文化特徵的短小而又簡練的語言.源語中的諺語能被源語讀者廣汎接受,在沒有特定語境的情況下源語讀者也能很好把握諺語的隱含之意.然而噹在跨文化交際時,來自其他民族的人們在沒有特定語境的情況下就很難理解它們的隱含之意.因此,譯者、源文和譯文讀者三者在進行交際時,應噹時刻攷慮格萊斯的會話含義理論,通過閤理的辨析,採用恰噹的方法,有效地傳遞齣諺語的暗含之意,併採用能被譯文讀者所接受的語言將其錶達齣來,以使翻譯的“交際”活動能夠順利進行.
언어시함유봉부문화특정적단소이우간련적어언.원어중적언어능피원어독자엄범접수,재몰유특정어경적정황하원어독자야능흔호파악언어적은함지의.연이당재과문화교제시,래자기타민족적인문재몰유특정어경적정황하취흔난리해타문적은함지의.인차,역자、원문화역문독자삼자재진행교제시,응당시각고필격래사적회화함의이론,통과합리적변석,채용흡당적방법,유효지전체출언어적암함지의,병채용능피역문독자소접수적어언장기표체출래,이사번역적“교제”활동능구순리진행.