贵阳中医学院学报
貴暘中醫學院學報
귀양중의학원학보
JOURNAL OF GUIYANG COLLEGE OF TRADITIONAL CHINESE MEDICINE
2015年
2期
86-88
,共3页
中医英译%解释%策略
中醫英譯%解釋%策略
중의영역%해석%책략
English translation of TCM%interpretation%stategies
中医典籍既包含治病救人的医术,又与中国传统文化和哲学紧密相关,在翻译的时候容易顾此失彼.本文结合一些实际翻译案例,分析了中医英译过程所采用的解释性意译、音译加解释、直译加解释、文后附注释等不同的解释策略,指出可根据翻译目的,选择不同的解释策略,实现内容与形式的统一.
中醫典籍既包含治病救人的醫術,又與中國傳統文化和哲學緊密相關,在翻譯的時候容易顧此失彼.本文結閤一些實際翻譯案例,分析瞭中醫英譯過程所採用的解釋性意譯、音譯加解釋、直譯加解釋、文後附註釋等不同的解釋策略,指齣可根據翻譯目的,選擇不同的解釋策略,實現內容與形式的統一.
중의전적기포함치병구인적의술,우여중국전통문화화철학긴밀상관,재번역적시후용역고차실피.본문결합일사실제번역안례,분석료중의영역과정소채용적해석성의역、음역가해석、직역가해석、문후부주석등불동적해석책략,지출가근거번역목적,선택불동적해석책략,실현내용여형식적통일.