中华医史杂志
中華醫史雜誌
중화의사잡지
CHINESE JOURNAL OF MEDICINE HISTORY
2015年
1期
7-11
,共5页
菴罗%紫(鉚)%阿魏
菴囉%紫(鉚)%阿魏
암라%자(류)%아위
Amara (Mangifera indica Linn)%Butea monsperma (Lam) Kuntze%Ferula asafoitida L.
佛经中记载了大量的外来药物,而佛经音义类著作则对这些外来药物进行了注释和说明,从中可以考察到“菴罗”“紫(鉚)”“阿魏”的植物药物特点,并得知这3种药物传入中土的时间不晚于唐代.“菴罗”原产自西域,即今之芒果,其音义形式出现的年代不晚于东汉,《汉语大词典》对“菴罗”的释文有误.“紫(鉚)”,文献中多作“紫矿”,《汉语大词典》释文应当补充.“阿魏”有木本阿魏和草本阿魏之别,具有药用价值的是草本阿魏,《汉语大词典》释义存在问题.
彿經中記載瞭大量的外來藥物,而彿經音義類著作則對這些外來藥物進行瞭註釋和說明,從中可以攷察到“菴囉”“紫(鉚)”“阿魏”的植物藥物特點,併得知這3種藥物傳入中土的時間不晚于唐代.“菴囉”原產自西域,即今之芒果,其音義形式齣現的年代不晚于東漢,《漢語大詞典》對“菴囉”的釋文有誤.“紫(鉚)”,文獻中多作“紫礦”,《漢語大詞典》釋文應噹補充.“阿魏”有木本阿魏和草本阿魏之彆,具有藥用價值的是草本阿魏,《漢語大詞典》釋義存在問題.
불경중기재료대량적외래약물,이불경음의류저작칙대저사외래약물진행료주석화설명,종중가이고찰도“암라”“자(류)”“아위”적식물약물특점,병득지저3충약물전입중토적시간불만우당대.“암라”원산자서역,즉금지망과,기음의형식출현적년대불만우동한,《한어대사전》대“암라”적석문유오.“자(류)”,문헌중다작“자광”,《한어대사전》석문응당보충.“아위”유목본아위화초본아위지별,구유약용개치적시초본아위,《한어대사전》석의존재문제.
In the Buddhist canons,there are lots of medicines imported from abroad recorded.The dictionary works of such Buddhist canons give detailed annotations and explanations to all these foreign medicines,from which we can investigate the features of all these medicines.It is also clear that these three medicines were imported into China no later than the Tang Dynasty.Amara was originally grown in the xi yu (Western Region),now called Mango.Its form and connotation appeared no later than the eastern Han Dynasty,and the explanation of this medicine appears in the A Great Modern Dictionary of Chinese is wrong.While its explanation for Butea monsperma should be supplemented.There are two kinds of asafoitida,herbaceous and woody.Only the former one is used for medical purpose,and the annotation appeared in A Great Modern Dictionary of Chinese is problematic.