吉林工程技术师范学院学报
吉林工程技術師範學院學報
길림공정기술사범학원학보
JOURNAL OF JILIN TEACHERS INSTITUTE OF ENGINEERING AND TECHNOLOGY
2015年
2期
6-9
,共4页
生态翻译学%适应与选择%中国特色词汇
生態翻譯學%適應與選擇%中國特色詞彙
생태번역학%괄응여선택%중국특색사회
生态翻译学是由胡庚申教授提出的关于翻译研究的全新理论,它在生态整体主义的指导下,将达尔文的适应与选择原理应用到了翻译研究中.生态翻译学重视译者,译者的翻译过程就是一个不断“适应”与“选择”的过程.中国特色词汇是汉语里独有的语言现象,它的翻译直接影响到世界各国对中国的理解和解读,因此至关重要.本论文以2013年政府工作报告中的中国特色词汇为例,探讨译者在翻译中的适应性选择和选择性适应过程,以期让中国特色词汇的英译更准确,也更具说服力.
生態翻譯學是由鬍庚申教授提齣的關于翻譯研究的全新理論,它在生態整體主義的指導下,將達爾文的適應與選擇原理應用到瞭翻譯研究中.生態翻譯學重視譯者,譯者的翻譯過程就是一箇不斷“適應”與“選擇”的過程.中國特色詞彙是漢語裏獨有的語言現象,它的翻譯直接影響到世界各國對中國的理解和解讀,因此至關重要.本論文以2013年政府工作報告中的中國特色詞彙為例,探討譯者在翻譯中的適應性選擇和選擇性適應過程,以期讓中國特色詞彙的英譯更準確,也更具說服力.
생태번역학시유호경신교수제출적관우번역연구적전신이론,타재생태정체주의적지도하,장체이문적괄응여선택원리응용도료번역연구중.생태번역학중시역자,역자적번역과정취시일개불단“괄응”여“선택”적과정.중국특색사회시한어리독유적어언현상,타적번역직접영향도세계각국대중국적리해화해독,인차지관중요.본논문이2013년정부공작보고중적중국특색사회위례,탐토역자재번역중적괄응성선택화선택성괄응과정,이기양중국특색사회적영역경준학,야경구설복력.