淮南师范学院学报
淮南師範學院學報
회남사범학원학보
JOURNAL OF HUAINAN TEACHERS COLLEGE
2015年
2期
59-64
,共6页
威克利夫《圣经》%前期译本%后期译本%比较研究
威剋利伕《聖經》%前期譯本%後期譯本%比較研究
위극리부《골경》%전기역본%후기역본%비교연구
Wyclif Bible%early version%later version%comparative study
威克利夫《圣经》是英语语言文化史上第一部完整的英文圣经,它是在威克利夫积极倡导下完成的,分为前期译本和后期译本。两个译本的译者有所不同,更为重要的是翻译原则和译法存在较大差异。后期译本以句子和意思为基础,主要采用意译,更加浅显易懂,倍受英格兰百姓喜爱,传播更广。
威剋利伕《聖經》是英語語言文化史上第一部完整的英文聖經,它是在威剋利伕積極倡導下完成的,分為前期譯本和後期譯本。兩箇譯本的譯者有所不同,更為重要的是翻譯原則和譯法存在較大差異。後期譯本以句子和意思為基礎,主要採用意譯,更加淺顯易懂,倍受英格蘭百姓喜愛,傳播更廣。
위극리부《골경》시영어어언문화사상제일부완정적영문골경,타시재위극리부적겁창도하완성적,분위전기역본화후기역본。량개역본적역자유소불동,경위중요적시번역원칙화역법존재교대차이。후기역본이구자화의사위기출,주요채용의역,경가천현역동,배수영격란백성희애,전파경엄。
Wyclif Bible is the first complete English Bible in the history of English language and culture. It was successfully translated on Wyclif's initiative, and has two versions: the Early Version and the Later Version. The translators of them are not the same, and more importantly, the translating principles and methods of two versions are greatly different. Based on the sentence and its meaning, the later version employs mainly the principle of free translation, and is more clear and easy to understand, so England people love it very much and disseminate it more widely.