安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
ANHUI LITERATURE
2015年
3期
32-33,39
,共3页
卞之琳%自译诗歌%诗体特征%节奏%韵律%结构
卞之琳%自譯詩歌%詩體特徵%節奏%韻律%結構
변지림%자역시가%시체특정%절주%운률%결구
卞之琳集诗人、文学评论家和翻译家于一身,是中国文坛上举足轻重的人物.在诗歌创作方面,他是中国现代诗歌史“智性”诗的代表人物.在诗歌翻译方面,他提出的“信、似、译”翻译标准是我国翻译理论和实践的基础.本文主要选取其20首自译诗歌,从节奏、韵律和结构三方面探析诗歌的诗体特征,通过比较发现原诗和英译诗存在一些异同.在节奏上,译者使用了英诗中的“音步”,而不是原诗“顿”的处理方法;在韵律上,由于受到两种语言转换的局限性,英译诗在押韵的使用上稍逊一筹;在结构上,虽然处理方式不同,但都表现出了独有的特征,传递了原诗的思想和内容.
卞之琳集詩人、文學評論傢和翻譯傢于一身,是中國文罈上舉足輕重的人物.在詩歌創作方麵,他是中國現代詩歌史“智性”詩的代錶人物.在詩歌翻譯方麵,他提齣的“信、似、譯”翻譯標準是我國翻譯理論和實踐的基礎.本文主要選取其20首自譯詩歌,從節奏、韻律和結構三方麵探析詩歌的詩體特徵,通過比較髮現原詩和英譯詩存在一些異同.在節奏上,譯者使用瞭英詩中的“音步”,而不是原詩“頓”的處理方法;在韻律上,由于受到兩種語言轉換的跼限性,英譯詩在押韻的使用上稍遜一籌;在結構上,雖然處理方式不同,但都錶現齣瞭獨有的特徵,傳遞瞭原詩的思想和內容.
변지림집시인、문학평론가화번역가우일신,시중국문단상거족경중적인물.재시가창작방면,타시중국현대시가사“지성”시적대표인물.재시가번역방면,타제출적“신、사、역”번역표준시아국번역이론화실천적기출.본문주요선취기20수자역시가,종절주、운률화결구삼방면탐석시가적시체특정,통과비교발현원시화영역시존재일사이동.재절주상,역자사용료영시중적“음보”,이불시원시“돈”적처리방법;재운률상,유우수도량충어언전환적국한성,영역시재압운적사용상초손일주;재결구상,수연처리방식불동,단도표현출료독유적특정,전체료원시적사상화내용.