文艺生活·文海艺苑
文藝生活·文海藝苑
문예생활·문해예원
LITERARY GALLERY
2015年
3期
132-133
,共2页
译制片%配音译制片%字幕译制片
譯製片%配音譯製片%字幕譯製片
역제편%배음역제편%자막역제편
上世纪70-80年代,随着《虎口脱险》等一批经典译制片的上映,中国译制片迎来了最辉煌的时期。然而,随着全球化浪潮的到来,外语的普及,于老一代配音艺术家的淡出,配音译制片渐渐被纳入“怀旧”范畴。与此同时,崛起的字幕译制片虽然数量繁多,但译制质量却屡遭诟病,中国译制片的黄金时代逐渐远去。但在新的时代背景下,译制片又呈现出了新特点。本文从配音片日薄西山、计划体制束缚发展、译者努力迎合观众三个方面出发,对近年来的中国译制片发展现状进行了探讨,旨在深入了解当代中国译制片发展中的问题,探寻中国译制片的未来之路。
上世紀70-80年代,隨著《虎口脫險》等一批經典譯製片的上映,中國譯製片迎來瞭最輝煌的時期。然而,隨著全毬化浪潮的到來,外語的普及,于老一代配音藝術傢的淡齣,配音譯製片漸漸被納入“懷舊”範疇。與此同時,崛起的字幕譯製片雖然數量繁多,但譯製質量卻屢遭詬病,中國譯製片的黃金時代逐漸遠去。但在新的時代揹景下,譯製片又呈現齣瞭新特點。本文從配音片日薄西山、計劃體製束縳髮展、譯者努力迎閤觀衆三箇方麵齣髮,對近年來的中國譯製片髮展現狀進行瞭探討,旨在深入瞭解噹代中國譯製片髮展中的問題,探尋中國譯製片的未來之路。
상세기70-80년대,수착《호구탈험》등일비경전역제편적상영,중국역제편영래료최휘황적시기。연이,수착전구화랑조적도래,외어적보급,우로일대배음예술가적담출,배음역제편점점피납입“부구”범주。여차동시,굴기적자막역제편수연수량번다,단역제질량각루조후병,중국역제편적황금시대축점원거。단재신적시대배경하,역제편우정현출료신특점。본문종배음편일박서산、계화체제속박발전、역자노력영합관음삼개방면출발,대근년래적중국역제편발전현상진행료탐토,지재심입료해당대중국역제편발전중적문제,탐심중국역제편적미래지로。