长春教育学院学报
長春教育學院學報
장춘교육학원학보
JOURNAL OF CHANGCHUN EDUCATION INSTITUTE
2015年
7期
36-37
,共2页
英语电影片名%英汉翻译%“模板”式
英語電影片名%英漢翻譯%“模闆”式
영어전영편명%영한번역%“모판”식
英语电影越来越成为国人文化大餐中一道必不可少的“佳肴”。电影片名往往能吸引观众的注意力,为电影起到画龙点睛的作用。电影片名的翻译需要既忠实源语言,又要兼顾审美理念,同时还要考虑中国观众的文化心理及需求,做到形神兼备。本文从英语电影片名中的“模板”式翻译种类入手,分析了“模板”式翻译的利弊,并介绍了5种翻译方法,以期达到片名翻译的尽善尽美。
英語電影越來越成為國人文化大餐中一道必不可少的“佳餚”。電影片名往往能吸引觀衆的註意力,為電影起到畫龍點睛的作用。電影片名的翻譯需要既忠實源語言,又要兼顧審美理唸,同時還要攷慮中國觀衆的文化心理及需求,做到形神兼備。本文從英語電影片名中的“模闆”式翻譯種類入手,分析瞭“模闆”式翻譯的利弊,併介紹瞭5種翻譯方法,以期達到片名翻譯的儘善儘美。
영어전영월래월성위국인문화대찬중일도필불가소적“가효”。전영편명왕왕능흡인관음적주의력,위전영기도화룡점정적작용。전영편명적번역수요기충실원어언,우요겸고심미이념,동시환요고필중국관음적문화심리급수구,주도형신겸비。본문종영어전영편명중적“모판”식번역충류입수,분석료“모판”식번역적리폐,병개소료5충번역방법,이기체도편명번역적진선진미。