桂林师范高等专科学校学报
桂林師範高等專科學校學報
계림사범고등전과학교학보
JOURNAL OF GUILIN TEACHERS COLLEGE
2015年
2期
110-113
,共4页
文本类型理论%公示语%翻译策略%翻译方法
文本類型理論%公示語%翻譯策略%翻譯方法
문본류형이론%공시어%번역책략%번역방법
Text Typology%public signs%translation strategies%translation methods
以纽马克的文本类型理论为出发点,探讨公示语的文本类型。作为一种具备感召功能的文本,对公示语翻译时要做到以读者为核心,以文本效果为目的,并在此基础上根据具体情况采用灵活多变的翻译方法。
以紐馬剋的文本類型理論為齣髮點,探討公示語的文本類型。作為一種具備感召功能的文本,對公示語翻譯時要做到以讀者為覈心,以文本效果為目的,併在此基礎上根據具體情況採用靈活多變的翻譯方法。
이뉴마극적문본류형이론위출발점,탐토공시어적문본류형。작위일충구비감소공능적문본,대공시어번역시요주도이독자위핵심,이문본효과위목적,병재차기출상근거구체정황채용령활다변적번역방법。
The paper analyzes the public signs translation from the perspective of Newmark's theory of text types.As far as Newmark is concerned,public signs fall into the type of vocative texts.To achieve the in-tended effect of the public signs,during the translation process translator should pay more attention to the readers'reaction and adopt more flexible translation methods.