北方文学(下旬刊)
北方文學(下旬刊)
북방문학(하순간)
Northern Literature
2015年
1期
163-163
,共1页
沉樱%女性形象%翻译
沉櫻%女性形象%翻譯
침앵%녀성형상%번역
民国时期的女作家,个个都是爱情传奇中的主角,沉樱也不例外。沉樱笔下多是爱情与婚姻的作品,她的作品也以体现文章中女性沉静、细腻、哀婉、敏锐的特性而著称。本文旨在浅析沉樱翻译的作品中体现的鲜明的女性的特色以及成因,探讨她是如何在翻译中巧妙的运用各种修辞方式来表现女性立场及意识来减弱原作品对女性的贬低。
民國時期的女作傢,箇箇都是愛情傳奇中的主角,沉櫻也不例外。沉櫻筆下多是愛情與婚姻的作品,她的作品也以體現文章中女性沉靜、細膩、哀婉、敏銳的特性而著稱。本文旨在淺析沉櫻翻譯的作品中體現的鮮明的女性的特色以及成因,探討她是如何在翻譯中巧妙的運用各種脩辭方式來錶現女性立場及意識來減弱原作品對女性的貶低。
민국시기적녀작가,개개도시애정전기중적주각,침앵야불예외。침앵필하다시애정여혼인적작품,저적작품야이체현문장중녀성침정、세니、애완、민예적특성이저칭。본문지재천석침앵번역적작품중체현적선명적녀성적특색이급성인,탐토저시여하재번역중교묘적운용각충수사방식래표현녀성립장급의식래감약원작품대녀성적폄저。