贺州学院学报
賀州學院學報
하주학원학보
JOURNAL OF HEZHOU UNIVERSITY
2015年
1期
52-57
,共6页
概念原型%习语%翻译策略
概唸原型%習語%翻譯策略
개념원형%습어%번역책략
conceptual prototype%idiom%translation strategies
原型理论视域下的习语界定核心特征是概念原型和表层词项特征。英汉习语概念原型和表层词项特征的对应关系形成了对等习语、概念对等习语、形式对等习语和不对等习语四种原型对应关系。对等习语有两个次生范畴:完全双对等习语和相对双等习语。不对等习语也有两个次生范畴:语义透明的不对等习语和语义隐晦的不对等习语。每一种习语类型在英汉互译都有其特定的翻译策略。
原型理論視域下的習語界定覈心特徵是概唸原型和錶層詞項特徵。英漢習語概唸原型和錶層詞項特徵的對應關繫形成瞭對等習語、概唸對等習語、形式對等習語和不對等習語四種原型對應關繫。對等習語有兩箇次生範疇:完全雙對等習語和相對雙等習語。不對等習語也有兩箇次生範疇:語義透明的不對等習語和語義隱晦的不對等習語。每一種習語類型在英漢互譯都有其特定的翻譯策略。
원형이론시역하적습어계정핵심특정시개념원형화표층사항특정。영한습어개념원형화표층사항특정적대응관계형성료대등습어、개념대등습어、형식대등습어화불대등습어사충원형대응관계。대등습어유량개차생범주:완전쌍대등습어화상대쌍등습어。불대등습어야유량개차생범주:어의투명적불대등습어화어의은회적불대등습어。매일충습어류형재영한호역도유기특정적번역책략。
According to the conceptual and formal prototype embodied in idioms, the corresponding relationship can be divided into four groups: first, reciprocal idioms, which can be further classified into sub-categories: absolute double reciprocal idioms and relative double reciprocal idioms; second, conceptual reciprocal idioms; third, formal reciprocal idioms; last, non-reciprocal idioms, which also be further classified into sub-categories:semantic-transparent non-reciprocal idioms and semantic-opaque non-reciprocal idioms. Every one of the prototype mentioned above asks for adaptive translation strategies.