宜春学院学报
宜春學院學報
의춘학원학보
JOURNAL OF YICHUN UNIVERSITY
2015年
4期
100-103
,共4页
顺应%定语从%意合
順應%定語從%意閤
순응%정어종%의합
adaptation theory%attributive clause%parataxis
顺应论认为语言的使用过程始终伴随着交际双方的选择和适应。从本质上来说,翻译的过程也是译者不断进行选择和适应的过程。就定语从句的汉译而言,译者既要忠实于原文,同时要确保译文通顺,这就意味着要顺应汉语的语言习惯和要求。本文拟从顺应论的角度诠释英语定语从句汉译的不同处理手法。
順應論認為語言的使用過程始終伴隨著交際雙方的選擇和適應。從本質上來說,翻譯的過程也是譯者不斷進行選擇和適應的過程。就定語從句的漢譯而言,譯者既要忠實于原文,同時要確保譯文通順,這就意味著要順應漢語的語言習慣和要求。本文擬從順應論的角度詮釋英語定語從句漢譯的不同處理手法。
순응론인위어언적사용과정시종반수착교제쌍방적선택화괄응。종본질상래설,번역적과정야시역자불단진행선택화괄응적과정。취정어종구적한역이언,역자기요충실우원문,동시요학보역문통순,저취의미착요순응한어적어언습관화요구。본문의종순응론적각도전석영어정어종구한역적불동처리수법。
According to the Adaptation theory, the language use is always accompanied by the selecting and adap-ting effort of the participants.As a matter of fact, a translator also needs to make choices and adaptations in the course of translation in his translating process.When the translation of attributive clause into Chinese is concerned, the translator is supposed to achieve the faithfulness to the source language and the smoothness in the target lan-guage, which requires the adaptation to the Chinese language.This paper probes into the translation of attributive clause from the approach of the adaptation theory.