中国科技术语
中國科技術語
중국과기술어
CHINA TERMINOLOGY
2015年
2期
38-42,46
,共6页
术语翻译%现状分析%研究方法
術語翻譯%現狀分析%研究方法
술어번역%현상분석%연구방법
translation of terms%current developments analysis%research method
采用文献计量学中的描述统计分析法,对2000—2014年中国国内术语翻译研究的发展趋势及特点进行定量和定性分析。研究表明,2000—2014年,中国术语翻译研究的文献量呈总体上升趋势;语言学视角是术语翻译研究的主流;术语、科技、中医等构成近十余年术语翻译研究的热点;研究方法多采用描写范式;语言学、翻译学、术语学成为术语翻译研究的主要理论来源。
採用文獻計量學中的描述統計分析法,對2000—2014年中國國內術語翻譯研究的髮展趨勢及特點進行定量和定性分析。研究錶明,2000—2014年,中國術語翻譯研究的文獻量呈總體上升趨勢;語言學視角是術語翻譯研究的主流;術語、科技、中醫等構成近十餘年術語翻譯研究的熱點;研究方法多採用描寫範式;語言學、翻譯學、術語學成為術語翻譯研究的主要理論來源。
채용문헌계량학중적묘술통계분석법,대2000—2014년중국국내술어번역연구적발전추세급특점진행정량화정성분석。연구표명,2000—2014년,중국술어번역연구적문헌량정총체상승추세;어언학시각시술어번역연구적주류;술어、과기、중의등구성근십여년술어번역연구적열점;연구방법다채용묘사범식;어언학、번역학、술어학성위술어번역연구적주요이론래원。
This paper reports on the findings of a bibliometric analysis of nearly 600 papers on translation of terms over the past ten years. The study finds that the research on translation of terms increased in the quantity of academic periodical articles, with linguistic perspectives constituting the mainstream. The key words of high frequency, such as term, science and technology, traditional Chinese medicine, etc. , are the most common research topics. The translation of terms is in a big demand for empirical studies and mainly based on the academic contributions from the field of linguistics, translatology and terminology.