才智
纔智
재지
CAIZHI
2015年
10期
120-121
,共2页
《教学要求》%“三明治”%翻译人才培养
《教學要求》%“三明治”%翻譯人纔培養
《교학요구》%“삼명치”%번역인재배양
随着高等教育中的翻译学科的独立发展和壮大,翻译人才的培养引起了广泛的重视。本文先解读《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行),分析了复合应用型翻译专业人才的能力构成要素,在此基础上,提出了契合该能力培养的“三明治”式培养方案。从培养目标、课程设置、评价机制等方面重点探讨了该模式(即“2+0.5+1+0.5”模式)在翻译本科专业教学中的应用,以期促进翻译本科专业教学的良好发展。
隨著高等教育中的翻譯學科的獨立髮展和壯大,翻譯人纔的培養引起瞭廣汎的重視。本文先解讀《高等學校翻譯專業本科教學要求》(試行),分析瞭複閤應用型翻譯專業人纔的能力構成要素,在此基礎上,提齣瞭契閤該能力培養的“三明治”式培養方案。從培養目標、課程設置、評價機製等方麵重點探討瞭該模式(即“2+0.5+1+0.5”模式)在翻譯本科專業教學中的應用,以期促進翻譯本科專業教學的良好髮展。
수착고등교육중적번역학과적독립발전화장대,번역인재적배양인기료엄범적중시。본문선해독《고등학교번역전업본과교학요구》(시행),분석료복합응용형번역전업인재적능력구성요소,재차기출상,제출료계합해능력배양적“삼명치”식배양방안。종배양목표、과정설치、평개궤제등방면중점탐토료해모식(즉“2+0.5+1+0.5”모식)재번역본과전업교학중적응용,이기촉진번역본과전업교학적량호발전。