青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2015年
9期
136-137
,共2页
译者%主体性%字幕翻译
譯者%主體性%字幕翻譯
역자%주체성%자막번역
译者作为翻译活动中的重要主体,经历了从“幕后”到“台前”的发展,其主体性日益受到关注。字幕翻译作为一种新兴的翻译活动,也逐渐成为研究对象。本文以美剧《风中的女王》字幕翻译为例,浅谈了译者主体性在字幕翻译中的发挥。
譯者作為翻譯活動中的重要主體,經歷瞭從“幕後”到“檯前”的髮展,其主體性日益受到關註。字幕翻譯作為一種新興的翻譯活動,也逐漸成為研究對象。本文以美劇《風中的女王》字幕翻譯為例,淺談瞭譯者主體性在字幕翻譯中的髮揮。
역자작위번역활동중적중요주체,경력료종“막후”도“태전”적발전,기주체성일익수도관주。자막번역작위일충신흥적번역활동,야축점성위연구대상。본문이미극《풍중적녀왕》자막번역위례,천담료역자주체성재자막번역중적발휘。