淮北师范大学学报(哲学社会科学版)
淮北師範大學學報(哲學社會科學版)
회북사범대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF HUAIBEI COAL INDUSTRY TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)
2015年
2期
103-106
,共4页
《背影》%英译本%泰特勒的翻译三原则%对比研究
《揹影》%英譯本%泰特勒的翻譯三原則%對比研究
《배영》%영역본%태특륵적번역삼원칙%대비연구
朱自清先生的《背影》一文清新隽永,全文父子之情溢于言表,曾被多次译成英文。以泰特勒的翻译三原则来解读张培基和杨宪益的两个英译本,有利于读者更好地理解《背影》的思想内容,也有利于指导翻译实践。
硃自清先生的《揹影》一文清新雋永,全文父子之情溢于言錶,曾被多次譯成英文。以泰特勒的翻譯三原則來解讀張培基和楊憲益的兩箇英譯本,有利于讀者更好地理解《揹影》的思想內容,也有利于指導翻譯實踐。
주자청선생적《배영》일문청신준영,전문부자지정일우언표,증피다차역성영문。이태특륵적번역삼원칙래해독장배기화양헌익적량개영역본,유리우독자경호지리해《배영》적사상내용,야유리우지도번역실천。