校园英语(下旬)
校園英語(下旬)
교완영어(하순)
English on Campus
2015年
3期
243-244
,共2页
唐诗英译%人称代词%互换
唐詩英譯%人稱代詞%互換
당시영역%인칭대사%호환
随着世界各国交流日益频繁,文化输出和传播成为体现文化软实力的重要手段之一。唐诗作为中国漫长历史长河中的一颗璀璨明珠,在创造人类文明过程中具有独特的一席之地,应该得到广泛传播。由于语言不同、文化不同,这种传播涉及到唐诗英译如何精准表达的问题。本文通过论述唐诗英译的重要性、汉英两种文化的差异以及唐诗英译过程中总结出来的翻译策略等来探究唐诗英译中人称代词的互换。
隨著世界各國交流日益頻繁,文化輸齣和傳播成為體現文化軟實力的重要手段之一。唐詩作為中國漫長歷史長河中的一顆璀璨明珠,在創造人類文明過程中具有獨特的一席之地,應該得到廣汎傳播。由于語言不同、文化不同,這種傳播涉及到唐詩英譯如何精準錶達的問題。本文通過論述唐詩英譯的重要性、漢英兩種文化的差異以及唐詩英譯過程中總結齣來的翻譯策略等來探究唐詩英譯中人稱代詞的互換。
수착세계각국교류일익빈번,문화수출화전파성위체현문화연실력적중요수단지일。당시작위중국만장역사장하중적일과최찬명주,재창조인류문명과정중구유독특적일석지지,응해득도엄범전파。유우어언불동、문화불동,저충전파섭급도당시영역여하정준표체적문제。본문통과논술당시영역적중요성、한영량충문화적차이이급당시영역과정중총결출래적번역책략등래탐구당시영역중인칭대사적호환。