湖北函授大学学报
湖北函授大學學報
호북함수대학학보
JOURNAL OF HUBEI CORRESPONDENCE UNIVERSITY
2015年
6期
174-175
,共2页
中药说明书%翻译%功能主义翻译理论
中藥說明書%翻譯%功能主義翻譯理論
중약설명서%번역%공능주의번역이론
instruction of traditional Chinese medicine%translation%functional translation theory
在当今世界经济全球化背景下,传统中药也进入了新的发展阶段,参与国际市场竞争。中药说明书的翻译是推行中药国际化的重要工具,但却不尽如人意。本文将考察现有部分中药说明的英文译文,总结其中的缺点和不足,并在功能主义翻译理论的指导下,提出可行的翻译策略和译文。
在噹今世界經濟全毬化揹景下,傳統中藥也進入瞭新的髮展階段,參與國際市場競爭。中藥說明書的翻譯是推行中藥國際化的重要工具,但卻不儘如人意。本文將攷察現有部分中藥說明的英文譯文,總結其中的缺點和不足,併在功能主義翻譯理論的指導下,提齣可行的翻譯策略和譯文。
재당금세계경제전구화배경하,전통중약야진입료신적발전계단,삼여국제시장경쟁。중약설명서적번역시추행중약국제화적중요공구,단각불진여인의。본문장고찰현유부분중약설명적영문역문,총결기중적결점화불족,병재공능주의번역이론적지도하,제출가행적번역책략화역문。
Under the background of economical globalization,traditional Chinese medicine is now entering a new development state of competing in the international market.The translation of its introduction and specification,which is now far from satis-factory,is regarded as an important tool in promoting herbal medicine in foreign countries.This paper will examine several English introductions of Chinese medicine and summarize their flaws and defects.Under the guidance of functional translation theory,possible solutions and suggested translations will be offered.