淮海工学院学报(人文社会科学版)
淮海工學院學報(人文社會科學版)
회해공학원학보(인문사회과학판)
JOURNAL OF HUAIHAI INSTITUTE OF TECHNOLOGY(HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES EDITION)
2015年
2期
57-59
,共3页
文学翻译%语言文化差异%文化交流
文學翻譯%語言文化差異%文化交流
문학번역%어언문화차이%문화교류
literature translation%linguistic and cultural differences%cultural exchange
翻译是一种关乎不同言语和文化之间的思维转化活动。由于文学扮演着传递和表达区际、人群间文化交流和沟通的重要角色,所以文学作品的翻译在众多翻译类型中占有重要的地位。但是,基于地缘、传统、历史、习俗、价值观念和意识形态的差异,在文学作品翻译过程中,原作品的表述内容和文化蕴涵容易出现失真甚至理解扭曲的状况。为矫正这种偏差,保障原文学作品的语言风格和艺术价值,需要译者针对文学翻译过程中出现的各种症状,找到合适的解决办法,以保证文学作品的“原汁原味”。
翻譯是一種關乎不同言語和文化之間的思維轉化活動。由于文學扮縯著傳遞和錶達區際、人群間文化交流和溝通的重要角色,所以文學作品的翻譯在衆多翻譯類型中佔有重要的地位。但是,基于地緣、傳統、歷史、習俗、價值觀唸和意識形態的差異,在文學作品翻譯過程中,原作品的錶述內容和文化蘊涵容易齣現失真甚至理解扭麯的狀況。為矯正這種偏差,保障原文學作品的語言風格和藝術價值,需要譯者針對文學翻譯過程中齣現的各種癥狀,找到閤適的解決辦法,以保證文學作品的“原汁原味”。
번역시일충관호불동언어화문화지간적사유전화활동。유우문학분연착전체화표체구제、인군간문화교류화구통적중요각색,소이문학작품적번역재음다번역류형중점유중요적지위。단시,기우지연、전통、역사、습속、개치관념화의식형태적차이,재문학작품번역과정중,원작품적표술내용화문화온함용역출현실진심지리해뉴곡적상황。위교정저충편차,보장원문학작품적어언풍격화예술개치,수요역자침대문학번역과정중출현적각충증상,조도합괄적해결판법,이보증문학작품적“원즙원미”。
Translation is the process of thinking transition between different languages and cultures.As lit-erature plays an important role in undertaking cultural exchange and communication among different re-gions and nationalities,literature translation stays an important position in all kinds of translation.How-ever,there are a lot of inaccurate translations and wrong expressions,and even misunderstanding of the o-riginal work in the course of literature translation due to the differences among different regions,tradi-tions,history,customs,value and ideology.In order to eliminate the diversification,overcome the obsta-cles between different languages and cultures,and to maintain the linguistic style and art value,transla-tors should find out the appropriate countermeasures to ensure the authentic taste of literary works.