读与写(教育教学刊)
讀與寫(教育教學刊)
독여사(교육교학간)
READ AND WRITE PERIODICAL
2015年
4期
21-22
,共2页
译制片%台本翻译%翻译策略
譯製片%檯本翻譯%翻譯策略
역제편%태본번역%번역책략
新中国译制片的发展历史也是中国观众通过大荧幕走出国门,了解世界的历史。经过近70年的发展,译制片从最早的跨文化传播主要渠道逐渐淡出,演变成为当代中国观众文化消费品中不可或缺的一部分。而电影《霍比特人:意外之旅》于2013年上映,除了引来“指环王”系列影迷的强烈拥戴,还昭示着该系列电影雄风依旧的强势回归。该片配音版在中国的广受欢迎,除了配音演员的完美诠释,其高贵优雅,气势磅礴的台本翻译再一次引来学界的关注。本文根据电影台本翻译的一般原则,详细分析了该片的台本翻译,旨在为后续学界研究和电影翻译提供一些值得借鉴的经验。
新中國譯製片的髮展歷史也是中國觀衆通過大熒幕走齣國門,瞭解世界的歷史。經過近70年的髮展,譯製片從最早的跨文化傳播主要渠道逐漸淡齣,縯變成為噹代中國觀衆文化消費品中不可或缺的一部分。而電影《霍比特人:意外之旅》于2013年上映,除瞭引來“指環王”繫列影迷的彊烈擁戴,還昭示著該繫列電影雄風依舊的彊勢迴歸。該片配音版在中國的廣受歡迎,除瞭配音縯員的完美詮釋,其高貴優雅,氣勢磅礴的檯本翻譯再一次引來學界的關註。本文根據電影檯本翻譯的一般原則,詳細分析瞭該片的檯本翻譯,旨在為後續學界研究和電影翻譯提供一些值得藉鑒的經驗。
신중국역제편적발전역사야시중국관음통과대형막주출국문,료해세계적역사。경과근70년적발전,역제편종최조적과문화전파주요거도축점담출,연변성위당대중국관음문화소비품중불가혹결적일부분。이전영《곽비특인:의외지려》우2013년상영,제료인래“지배왕”계렬영미적강렬옹대,환소시착해계렬전영웅풍의구적강세회귀。해편배음판재중국적엄수환영,제료배음연원적완미전석,기고귀우아,기세방박적태본번역재일차인래학계적관주。본문근거전영태본번역적일반원칙,상세분석료해편적태본번역,지재위후속학계연구화전영번역제공일사치득차감적경험。