外语研究
外語研究
외어연구
FOREIGN LANGUAGES RESEARCH
2015年
1期
71-76
,共6页
翻译效果%实证分析%评价三要素
翻譯效果%實證分析%評價三要素
번역효과%실증분석%평개삼요소
翻译效果好坏往往众说纷纭.为了对普遍意义上的翻译效果做出科学分析,作者为一篇融合了文学和应用文体的旅游宣传类文字提供了7种不同的“译文”,按照从文学性到应用性、从忠实原文到偏离原文的顺序排列,就译文的求真度、务实度和合理度三个要素在读者中进行了广泛调查,证明三要素平衡的译文接受度最高,而所谓“高”又有翻译内外之别.
翻譯效果好壞往往衆說紛紜.為瞭對普遍意義上的翻譯效果做齣科學分析,作者為一篇融閤瞭文學和應用文體的旅遊宣傳類文字提供瞭7種不同的“譯文”,按照從文學性到應用性、從忠實原文到偏離原文的順序排列,就譯文的求真度、務實度和閤理度三箇要素在讀者中進行瞭廣汎調查,證明三要素平衡的譯文接受度最高,而所謂“高”又有翻譯內外之彆.
번역효과호배왕왕음설분운.위료대보편의의상적번역효과주출과학분석,작자위일편융합료문학화응용문체적여유선전류문자제공료7충불동적“역문”,안조종문학성도응용성、종충실원문도편리원문적순서배렬,취역문적구진도、무실도화합리도삼개요소재독자중진행료엄범조사,증명삼요소평형적역문접수도최고,이소위“고”우유번역내외지별.