外语研究
外語研究
외어연구
FOREIGN LANGUAGES RESEARCH
2015年
1期
64-70
,共7页
英语的意合%《水浒传》沙译本%语料库%沙博理
英語的意閤%《水滸傳》沙譯本%語料庫%沙博理
영어적의합%《수호전》사역본%어료고%사박리
英语中不乏隐性衔接方式构成的意合句式.本文基于自建的双语平行语料库,考察了《水浒传》沙博理译本中英语现在分词和过去分词的使用情况,并在英语国家语料库中做了相同的考察,结果证明译文作为中国英语的语料来源之一,在句式层面体现出高于标准英语的意合度.从翻译内外两方面来看,语言迁移和译者文体因素共同促成译本句式的意合趋势.其中译者动因是直接因素,可从制度化层面下的国家翻译实践和译者文化身份得到解释.
英語中不乏隱性銜接方式構成的意閤句式.本文基于自建的雙語平行語料庫,攷察瞭《水滸傳》沙博理譯本中英語現在分詞和過去分詞的使用情況,併在英語國傢語料庫中做瞭相同的攷察,結果證明譯文作為中國英語的語料來源之一,在句式層麵體現齣高于標準英語的意閤度.從翻譯內外兩方麵來看,語言遷移和譯者文體因素共同促成譯本句式的意閤趨勢.其中譯者動因是直接因素,可從製度化層麵下的國傢翻譯實踐和譯者文化身份得到解釋.
영어중불핍은성함접방식구성적의합구식.본문기우자건적쌍어평행어료고,고찰료《수호전》사박리역본중영어현재분사화과거분사적사용정황,병재영어국가어료고중주료상동적고찰,결과증명역문작위중국영어적어료래원지일,재구식층면체현출고우표준영어적의합도.종번역내외량방면래간,어언천이화역자문체인소공동촉성역본구식적의합추세.기중역자동인시직접인소,가종제도화층면하적국가번역실천화역자문화신빈득도해석.