兰州工业学院学报
蘭州工業學院學報
란주공업학원학보
Journal of Lanzhou Institute of Technology
2015年
2期
112-115
,共4页
英文电影片名翻译%目的论%翻译策略
英文電影片名翻譯%目的論%翻譯策略
영문전영편명번역%목적론%번역책략
English film title translation%Skopostheory%translation strategies
电影是文化的一个重要载体,是文化的一种艺术表现形式。好的电影片名更加容易抓住观众的眼球,以吸引人们去观看。德国功能学派的翻译目的论对电影片名翻译有极大的实践指导意义。从翻译目的论的角度对英文电影片名翻译策略进行探讨,提出在翻译目的论的指导下,通过运用音译、直译、意译及多种翻译方法相结合的策略,能准确传神地完成英文电影片名的翻译,从而实现其商业目的。
電影是文化的一箇重要載體,是文化的一種藝術錶現形式。好的電影片名更加容易抓住觀衆的眼毬,以吸引人們去觀看。德國功能學派的翻譯目的論對電影片名翻譯有極大的實踐指導意義。從翻譯目的論的角度對英文電影片名翻譯策略進行探討,提齣在翻譯目的論的指導下,通過運用音譯、直譯、意譯及多種翻譯方法相結閤的策略,能準確傳神地完成英文電影片名的翻譯,從而實現其商業目的。
전영시문화적일개중요재체,시문화적일충예술표현형식。호적전영편명경가용역조주관음적안구,이흡인인문거관간。덕국공능학파적번역목적론대전영편명번역유겁대적실천지도의의。종번역목적론적각도대영문전영편명번역책략진행탐토,제출재번역목적론적지도하,통과운용음역、직역、의역급다충번역방법상결합적책략,능준학전신지완성영문전영편명적번역,종이실현기상업목적。
Films are an important carrier of culture. It is also a kind of art form of culture. A good film title can easily attract the audience and allure them to watch. The skopostheory of German functional school is of great guiding significance to the film title translation. This paper discusses the strategies on the translation of English film titles from the perspective of Skopostheory. Based on the Scopostheory, the following translation strategies are proposed in this paper:transliteration, literal translation, free translation and the combination of various transla?tion methods. With the guidance of Skopostheory and the application of these methods, one can accurately com?plete the translation of English film titles, which enables them to achieve their business purposes.