山东外语教学
山東外語教學
산동외어교학
SHANDONG FOREIGN LANGUAGES JOURNAL
2015年
2期
98-106
,共9页
功能语言学%《茶经》英译%茶文化
功能語言學%《茶經》英譯%茶文化
공능어언학%《다경》영역%다문화
作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播极具价值.本文在系统功能语言学框架中,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递原文概念意义、人际意义以及语篇意义的差异,对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播.
作為中國茶文化覈心典籍,陸羽所撰《茶經》的英譯對中國茶文化在西方世界的傳播極具價值.本文在繫統功能語言學框架中,對比分析中美兩國譯者的《茶經》英譯本在傳遞原文概唸意義、人際意義以及語篇意義的差異,對兩箇譯本的翻譯效果進行綜閤評價,為茶典籍翻譯實踐提供藉鑒,以促進我國茶文化的有效譯介和傳播.
작위중국다문화핵심전적,륙우소찬《다경》적영역대중국다문화재서방세계적전파겁구개치.본문재계통공능어언학광가중,대비분석중미량국역자적《다경》영역본재전체원문개념의의、인제의의이급어편의의적차이,대량개역본적번역효과진행종합평개,위다전적번역실천제공차감,이촉진아국다문화적유효역개화전파.