中文信息学报
中文信息學報
중문신식학보
JOURNAL OF CHINESE INFORMAITON PROCESSING
2015年
2期
103-110,117
,共9页
古汉语%黎民语法%词义消歧%机器翻译
古漢語%黎民語法%詞義消歧%機器翻譯
고한어%려민어법%사의소기%궤기번역
ancient Chinese%Li Jinxi grammar%word sense disambiguation%machine translation
该文通过构建古汉语词典模型,结合黎锦熙先生提出的句本位句法相关规则构造知识库,使用词义消歧算法,对古汉语进行基于规则的机器翻译研究.实验以基于句本位语法进行句法标注后的《论语》作为测试语料,以句子为单位进行机器翻译,通过获取待选义项、构建义项选择模型、调整句法顺序等手段生成翻译结果集,并使用二元语法模型对结果进行优选,得到机器翻译最终结果,最后对翻译结果进行了分析测评.
該文通過構建古漢語詞典模型,結閤黎錦熙先生提齣的句本位句法相關規則構造知識庫,使用詞義消歧算法,對古漢語進行基于規則的機器翻譯研究.實驗以基于句本位語法進行句法標註後的《論語》作為測試語料,以句子為單位進行機器翻譯,通過穫取待選義項、構建義項選擇模型、調整句法順序等手段生成翻譯結果集,併使用二元語法模型對結果進行優選,得到機器翻譯最終結果,最後對翻譯結果進行瞭分析測評.
해문통과구건고한어사전모형,결합려금희선생제출적구본위구법상관규칙구조지식고,사용사의소기산법,대고한어진행기우규칙적궤기번역연구.실험이기우구본위어법진행구법표주후적《론어》작위측시어료,이구자위단위진행궤기번역,통과획취대선의항、구건의항선택모형、조정구법순서등수단생성번역결과집,병사용이원어법모형대결과진행우선,득도궤기번역최종결과,최후대번역결과진행료분석측평.