长江大学学报(社会科学版)
長江大學學報(社會科學版)
장강대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF YANGTZE UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2015年
4期
72-75
,共4页
语用学%公示语%翻译%文化因素
語用學%公示語%翻譯%文化因素
어용학%공시어%번역%문화인소
pragmatics%public signs%translation%cultural factors
在全球化的影响日益明显的趋势下,公示语及其翻译的作用也越来越明显。公示语与文化密切关联。因此,在翻译过程中,要重视文字转换,更要注重文化转换。在语用学框架下研究公示语汉英翻译过程中的文化因素,能够帮助译者提高翻译质量,进而充分体现公示语的交际功能。为了传达公示语的言外之力,译者应该采用添加缺省的文化因素、增删形象化说法、进行词类转换、完美传达原作者的意图、不拘泥于本族文化的特定性等翻译策略。
在全毬化的影響日益明顯的趨勢下,公示語及其翻譯的作用也越來越明顯。公示語與文化密切關聯。因此,在翻譯過程中,要重視文字轉換,更要註重文化轉換。在語用學框架下研究公示語漢英翻譯過程中的文化因素,能夠幫助譯者提高翻譯質量,進而充分體現公示語的交際功能。為瞭傳達公示語的言外之力,譯者應該採用添加缺省的文化因素、增刪形象化說法、進行詞類轉換、完美傳達原作者的意圖、不拘泥于本族文化的特定性等翻譯策略。
재전구화적영향일익명현적추세하,공시어급기번역적작용야월래월명현。공시어여문화밀절관련。인차,재번역과정중,요중시문자전환,경요주중문화전환。재어용학광가하연구공시어한영번역과정중적문화인소,능구방조역자제고번역질량,진이충분체현공시어적교제공능。위료전체공시어적언외지력,역자응해채용첨가결성적문화인소、증산형상화설법、진행사류전환、완미전체원작자적의도、불구니우본족문화적특정성등번역책략。
Public signs and their translation are more and more important under the trend of globaliza-tion.Public signs and culture are closely related.Therefore,in the process of translation,we should not only attach importance to text conversion,but also pay attention to the cultural transformation.Studying cultur-al factors during C-E translating of public signs under the frame of pragmatics can help the translators im-prove the quality of translation,and fully reflect the communicative functions of public signs.In order to convey the illocutionary force of public signs,the translator should adopt translating strategies,such as fo-cusing on the cultural connotation of special words,adding default cultural factors,adding or deleting fig-ures of speech,converting parts of speech,perfectly conveying the author’s intention,not rigidly adhering to the specific culture,etc.