齐齐哈尔师范高等专科学校学报
齊齊哈爾師範高等專科學校學報
제제합이사범고등전과학교학보
JOURNAL OF QIQIHAR JUNIOR TEACHERS' COLLEGE
2015年
2期
72-74
,共3页
语域理论%象征意义%翻译对等
語域理論%象徵意義%翻譯對等
어역이론%상정의의%번역대등
register theory%symbolic meaning%translation equivalence
本文尝试运用系统功能语言学中的语域理论来分析鲁迅先生的一篇散文《聪明人和傻子和奴才》,从语域理论的三个方面-语场(field)、语旨(tenor)和语式(mode)分析文章的象征意义,理解作者深层次创作意图,从而更清楚有效的评估译文翻译是否同原文在概念意义、人际意义和语篇意义上对等。
本文嘗試運用繫統功能語言學中的語域理論來分析魯迅先生的一篇散文《聰明人和傻子和奴纔》,從語域理論的三箇方麵-語場(field)、語旨(tenor)和語式(mode)分析文章的象徵意義,理解作者深層次創作意圖,從而更清楚有效的評估譯文翻譯是否同原文在概唸意義、人際意義和語篇意義上對等。
본문상시운용계통공능어언학중적어역이론래분석로신선생적일편산문《총명인화사자화노재》,종어역이론적삼개방면-어장(field)、어지(tenor)화어식(mode)분석문장적상정의의,리해작자심층차창작의도,종이경청초유효적평고역문번역시부동원문재개념의의、인제의의화어편의의상대등。
The paper is an attempt to apply the register theory in systemic functional linguistics to the analysis of an essay The Wise Man, the Fool and the Slave , by a famous Chinese writer Lu Xun. From the three aspects of register:field ,tenor and mode, this paper analyzes the work and gets the symbolic meaning in order to better understand the deep intention of the author, and the final purpose is to assess whether its translations is equal to the original work in conceptual meaning ,interpersonal meaning and textual meaning in a more clear and effective way.