东华大学学报(社会科学版)
東華大學學報(社會科學版)
동화대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF DONGHUA UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2014年
3期
174-178
,共5页
公示语%汉英翻译%语用失误%类型%原则
公示語%漢英翻譯%語用失誤%類型%原則
공시어%한영번역%어용실오%류형%원칙
公示语翻译日益重要,它能反映当地人的文化素质、道德修养和精神面貌.但是,汉英公示语翻译存在大量失误,主要失误类型有逐字对译、违背礼貌原则、违背经济原则、缺乏文化意识、汉语负迁移、忽视言外之义、不理解词汇内涵等.因此,人们需要研究诸如借鉴现有译法、遵守既定规则、把握汉英公示语差异、了解语用学知识等规避原则.
公示語翻譯日益重要,它能反映噹地人的文化素質、道德脩養和精神麵貌.但是,漢英公示語翻譯存在大量失誤,主要失誤類型有逐字對譯、違揹禮貌原則、違揹經濟原則、缺乏文化意識、漢語負遷移、忽視言外之義、不理解詞彙內涵等.因此,人們需要研究諸如藉鑒現有譯法、遵守既定規則、把握漢英公示語差異、瞭解語用學知識等規避原則.
공시어번역일익중요,타능반영당지인적문화소질、도덕수양화정신면모.단시,한영공시어번역존재대량실오,주요실오류형유축자대역、위배례모원칙、위배경제원칙、결핍문화의식、한어부천이、홀시언외지의、불리해사회내함등.인차,인문수요연구제여차감현유역법、준수기정규칙、파악한영공시어차이、료해어용학지식등규피원칙.