上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2014年
3期
24-28
,共5页
立法文本%模糊性语词%法学范式%翻译
立法文本%模糊性語詞%法學範式%翻譯
입법문본%모호성어사%법학범식%번역
模糊性语词是立法文本中的客观存在.本文从译者的局限性、立法文本的特定语境以及法学范式三个层面探讨立法文本中模糊词语的翻译困境及其翻译策略.作者指出,译者在翻译立法文本时需要兼顾法律思维和相关规范,依据沟通语境将隐藏在立法文本背后的东西挖掘出来,并结合法学范式要求翻译模糊性语词.
模糊性語詞是立法文本中的客觀存在.本文從譯者的跼限性、立法文本的特定語境以及法學範式三箇層麵探討立法文本中模糊詞語的翻譯睏境及其翻譯策略.作者指齣,譯者在翻譯立法文本時需要兼顧法律思維和相關規範,依據溝通語境將隱藏在立法文本揹後的東西挖掘齣來,併結閤法學範式要求翻譯模糊性語詞.
모호성어사시입법문본중적객관존재.본문종역자적국한성、입법문본적특정어경이급법학범식삼개층면탐토입법문본중모호사어적번역곤경급기번역책략.작자지출,역자재번역입법문본시수요겸고법률사유화상관규범,의거구통어경장은장재입법문본배후적동서알굴출래,병결합법학범식요구번역모호성어사.