青春岁月
青春歲月
청춘세월
BLOOMING SEASON
2015年
8期
173-173
,共1页
归化%异化%翻译%红楼梦
歸化%異化%翻譯%紅樓夢
귀화%이화%번역%홍루몽
文章探讨了翻译中的归化与异化问题,认为归化与异化不仅有语言层面和文化层面之分,而且有整体策略和具体方法之别,并从以上四个方面入手,通过对《红楼梦》两个英译本的对比分析得出结论:一部成功的译作,在语言层面上,应尽量做到归化,而在文化层面上,则以异化为上策。同时可以两者结合,相得益彰。
文章探討瞭翻譯中的歸化與異化問題,認為歸化與異化不僅有語言層麵和文化層麵之分,而且有整體策略和具體方法之彆,併從以上四箇方麵入手,通過對《紅樓夢》兩箇英譯本的對比分析得齣結論:一部成功的譯作,在語言層麵上,應儘量做到歸化,而在文化層麵上,則以異化為上策。同時可以兩者結閤,相得益彰。
문장탐토료번역중적귀화여이화문제,인위귀화여이화불부유어언층면화문화층면지분,이차유정체책략화구체방법지별,병종이상사개방면입수,통과대《홍루몽》량개영역본적대비분석득출결론:일부성공적역작,재어언층면상,응진량주도귀화,이재문화층면상,칙이이화위상책。동시가이량자결합,상득익창。