上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2014年
4期
73-76
,共4页
语义框架%焦点与背景%详略度%视角%象似性
語義框架%焦點與揹景%詳略度%視角%象似性
어의광가%초점여배경%상략도%시각%상사성
认知语言学认为翻译本质上是跨文化的认知活动.本文以《红楼梦》第一回四个英文译本为蓝本,从语义框架、焦点与背景、详略度、视角、象似性等五个方面探讨了认知语法视野下的翻译维度.
認知語言學認為翻譯本質上是跨文化的認知活動.本文以《紅樓夢》第一迴四箇英文譯本為藍本,從語義框架、焦點與揹景、詳略度、視角、象似性等五箇方麵探討瞭認知語法視野下的翻譯維度.
인지어언학인위번역본질상시과문화적인지활동.본문이《홍루몽》제일회사개영문역본위람본,종어의광가、초점여배경、상략도、시각、상사성등오개방면탐토료인지어법시야하적번역유도.