上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2014年
3期
36-38
,共3页
workshop (shop)%field%alternative%shall%should
workshop (shop)%field%alternative%shall%should
workshop (shop)%field%alternative%shall%should
笔者在使用和参考美国与欧洲等焊接标准文献中,发现workshop(shop)和field,alternative,shall和should等词汇在标准文献中常见,认为有些译文对这些词的翻译不能确切反映标准文献的意思,特进行一些分析,并提出对这些词的译法的建议,供参考.
筆者在使用和參攷美國與歐洲等銲接標準文獻中,髮現workshop(shop)和field,alternative,shall和should等詞彙在標準文獻中常見,認為有些譯文對這些詞的翻譯不能確切反映標準文獻的意思,特進行一些分析,併提齣對這些詞的譯法的建議,供參攷.
필자재사용화삼고미국여구주등한접표준문헌중,발현workshop(shop)화field,alternative,shall화should등사회재표준문헌중상견,인위유사역문대저사사적번역불능학절반영표준문헌적의사,특진행일사분석,병제출대저사사적역법적건의,공삼고.