昆明学院学报
昆明學院學報
곤명학원학보
JOURNAL OF KUNMING UNIVERSITY
2015年
2期
12-15,20
,共5页
外国图画书%引进版图画书%图画书翻译%翻译热潮%翻译质量
外國圖畫書%引進版圖畫書%圖畫書翻譯%翻譯熱潮%翻譯質量
외국도화서%인진판도화서%도화서번역%번역열조%번역질량
foreign picture books%introduced picture books%translation of picture books%translation boom%quality of translation
新世纪以来,外国图画书在我国的译介走过了一条从零星引进到如今呈井喷态势的快速发展之路,其速度和规模前所未有。然而,在图画书引发的翻译热潮下,过度宣传、翻译质量良莠不齐、编辑手段不到位等问题也日益凸显。鉴于此,翻译界与儿童文学研究界人士应参与进来,形成有效的翻译批评机制,共同促进图画书翻译质量的整体提高。出版社也应担负起应有的责任,对图画书的选材以及译文质量严格把关,加强引进版图书的文字质量。
新世紀以來,外國圖畫書在我國的譯介走過瞭一條從零星引進到如今呈井噴態勢的快速髮展之路,其速度和規模前所未有。然而,在圖畫書引髮的翻譯熱潮下,過度宣傳、翻譯質量良莠不齊、編輯手段不到位等問題也日益凸顯。鑒于此,翻譯界與兒童文學研究界人士應參與進來,形成有效的翻譯批評機製,共同促進圖畫書翻譯質量的整體提高。齣版社也應擔負起應有的責任,對圖畫書的選材以及譯文質量嚴格把關,加彊引進版圖書的文字質量。
신세기이래,외국도화서재아국적역개주과료일조종령성인진도여금정정분태세적쾌속발전지로,기속도화규모전소미유。연이,재도화서인발적번역열조하,과도선전、번역질량량유불제、편집수단불도위등문제야일익철현。감우차,번역계여인동문학연구계인사응삼여진래,형성유효적번역비평궤제,공동촉진도화서번역질량적정체제고。출판사야응담부기응유적책임,대도화서적선재이급역문질량엄격파관,가강인진판도서적문자질량。
Over the past decade of the new century,an increasing number of picture books from other countries have been translated into Chinese in an unprecedented speed and scale.Yet,with the publication boom,problems like over-hyped publicity of picture books,un-satisfactory translation quality and unprofessional editing have gradually become visible,which might have negative influence on the young readers and is thus worthy of attention.Therefore,scholars from both fields of translation studies and studies on children′s litera-ture should be actively involved in the evaluation of translated picture books,in a joint effort to improve their overall quality.The pub-lishers should also take more responsibility in selecting the right picture books to be introduced to China and having more quality control on the translated works.