东方教育
東方教育
동방교육
Oriental education
2015年
3期
399-400
,共2页
字幕翻译%汉语流行语%传播
字幕翻譯%漢語流行語%傳播
자막번역%한어류행어%전파
流行语作为一种词汇现象,反映的是一个国家或地区的人们在某一时期内普遍关注的问题和事物。流行语的不断涌现也深深影响到了译界,给广大译者提出了新的挑战。影视作品能直接传递外来文化,文化传播的功能十分突出。过去对于影视字幕翻译的研究大都从译者角度来分析字幕翻译的文化性、理论性,而忽视了流行语的传播及影响。本文研究字幕翻译中现代汉语流行语的生成与传播,以期对汉语流行语有一定的辅助作用。
流行語作為一種詞彙現象,反映的是一箇國傢或地區的人們在某一時期內普遍關註的問題和事物。流行語的不斷湧現也深深影響到瞭譯界,給廣大譯者提齣瞭新的挑戰。影視作品能直接傳遞外來文化,文化傳播的功能十分突齣。過去對于影視字幕翻譯的研究大都從譯者角度來分析字幕翻譯的文化性、理論性,而忽視瞭流行語的傳播及影響。本文研究字幕翻譯中現代漢語流行語的生成與傳播,以期對漢語流行語有一定的輔助作用。
류행어작위일충사회현상,반영적시일개국가혹지구적인문재모일시기내보편관주적문제화사물。류행어적불단용현야심심영향도료역계,급엄대역자제출료신적도전。영시작품능직접전체외래문화,문화전파적공능십분돌출。과거대우영시자막번역적연구대도종역자각도래분석자막번역적문화성、이론성,이홀시료류행어적전파급영향。본문연구자막번역중현대한어류행어적생성여전파,이기대한어류행어유일정적보조작용。