长春师范大学学报(人文社会科学版)
長春師範大學學報(人文社會科學版)
장춘사범대학학보(인문사회과학판)
Journal of Changchun Normal University (Humanities and Social Sciences)
2015年
1期
95-96
,共2页
汉语新词%英译原则%直译%合成词法%音译%意译
漢語新詞%英譯原則%直譯%閤成詞法%音譯%意譯
한어신사%영역원칙%직역%합성사법%음역%의역
本文对直译法、直译加译法、合成词法、意译法和音译法这五种汉语新词应用的主要英译方法进行简要分析,并从不同翻译方法对原语处理的侧重点以及翻译的效果入手,剖析以上五种翻译方法各自的精妙之处以及所存的弊端。
本文對直譯法、直譯加譯法、閤成詞法、意譯法和音譯法這五種漢語新詞應用的主要英譯方法進行簡要分析,併從不同翻譯方法對原語處理的側重點以及翻譯的效果入手,剖析以上五種翻譯方法各自的精妙之處以及所存的弊耑。
본문대직역법、직역가역법、합성사법、의역법화음역법저오충한어신사응용적주요영역방법진행간요분석,병종불동번역방법대원어처리적측중점이급번역적효과입수,부석이상오충번역방법각자적정묘지처이급소존적폐단。