佳木斯职业学院学报
佳木斯職業學院學報
가목사직업학원학보
Journal of Juamjusi Education Institute
2015年
6期
290-290,292
,共2页
旅游%导游词%技巧
旅遊%導遊詞%技巧
여유%도유사%기교
tourism%tour guide words%skil
随着全球化进程的加速,各国之间的交流也日趋频繁,旅游成为了各国间文化交流的桥梁。中国丰富的旅游资源吸引越来越多的外国游客,汉俄导游词翻译是为俄语使用者了解中华民族博大精深的文化提供服务。要使导游词达到“信,达,雅”的标准,除了长时间的刻苦练习,更重要的是要了解旅游翻译的本质,掌握翻译方法,善于及时发现和解决遇到的问题。
隨著全毬化進程的加速,各國之間的交流也日趨頻繁,旅遊成為瞭各國間文化交流的橋樑。中國豐富的旅遊資源吸引越來越多的外國遊客,漢俄導遊詞翻譯是為俄語使用者瞭解中華民族博大精深的文化提供服務。要使導遊詞達到“信,達,雅”的標準,除瞭長時間的刻苦練習,更重要的是要瞭解旅遊翻譯的本質,掌握翻譯方法,善于及時髮現和解決遇到的問題。
수착전구화진정적가속,각국지간적교류야일추빈번,여유성위료각국간문화교류적교량。중국봉부적여유자원흡인월래월다적외국유객,한아도유사번역시위아어사용자료해중화민족박대정심적문화제공복무。요사도유사체도“신,체,아”적표준,제료장시간적각고연습,경중요적시요료해여유번역적본질,장악번역방법,선우급시발현화해결우도적문제。
With the acceleration of the globalization process, communication between countries is increasingly frequent and tourism has become a bridge for cultural exchange between countries. China's rich tourism resources attract more and more foreign tourists and the translation of Chinese-Russian tour guide words provides the service for the users of Russian to understand the broad and profound culture of the Chinese nation. In order to make the tour guide words meet the standard of faithfulness, expressiveness and elegance, it is important to understand the nature of tourism translation, to master the methods of translation and to find and solve the problems timely in addition to the need for a long time of hard work to practice.