太原城市职业技术学院学报
太原城市職業技術學院學報
태원성시직업기술학원학보
JOURNAL OF TAIYUAN URBAN VOCATIONAL COLLEGE
2015年
4期
193-194,195
,共3页
分析语%综合语%形态变化%词序%探春
分析語%綜閤語%形態變化%詞序%探春
분석어%종합어%형태변화%사서%탐춘
英语和汉语作为综合语与分析语的典型代表,不论在形态变化、词序和虚词使用还是语音语调上都有很大差异,因此任何翻译都很难同时兼顾英汉两种语言的特点。文章以《红楼梦》探春的判词及杨宪益夫妇的翻译为案例,简要分析综合语与分析语的异同,深入认识两种语言的差异。
英語和漢語作為綜閤語與分析語的典型代錶,不論在形態變化、詞序和虛詞使用還是語音語調上都有很大差異,因此任何翻譯都很難同時兼顧英漢兩種語言的特點。文章以《紅樓夢》探春的判詞及楊憲益伕婦的翻譯為案例,簡要分析綜閤語與分析語的異同,深入認識兩種語言的差異。
영어화한어작위종합어여분석어적전형대표,불론재형태변화、사서화허사사용환시어음어조상도유흔대차이,인차임하번역도흔난동시겸고영한량충어언적특점。문장이《홍루몽》탐춘적판사급양헌익부부적번역위안례,간요분석종합어여분석어적이동,심입인식량충어언적차이。