校园英语(中旬)
校園英語(中旬)
교완영어(중순)
English on Campus
2015年
5期
234-234,235
,共2页
《培根散文集》%王佐良译文%水天同译文
《培根散文集》%王佐良譯文%水天同譯文
《배근산문집》%왕좌량역문%수천동역문
在《培根散文集》译介史上,著名文学家、翻译家王佐良先生和水天同先生都曾翻译过这本散文名著,两译本风格迥异。然而,现今有关王译、水译培根散文的研究多为描述性的译本介绍,兼及从词汇、句法、修辞角度对译文概括性的评价,而对译文风格全貌着墨不多,或有零散,粗略的论述。此外,对两译本的对比研究甚少,译文风格对比则鲜有研究,而译文风格对比研究则能对散文翻译批评及散文翻译实践提供依据及一定的参考和借鉴作用。本文试图运用翻译风格论对比研究两译本中风格的具体表现,直观地揭示两译文的风格,并通过译本风格结构性的阐述展示译本在风格方面的区别。
在《培根散文集》譯介史上,著名文學傢、翻譯傢王佐良先生和水天同先生都曾翻譯過這本散文名著,兩譯本風格迥異。然而,現今有關王譯、水譯培根散文的研究多為描述性的譯本介紹,兼及從詞彙、句法、脩辭角度對譯文概括性的評價,而對譯文風格全貌著墨不多,或有零散,粗略的論述。此外,對兩譯本的對比研究甚少,譯文風格對比則鮮有研究,而譯文風格對比研究則能對散文翻譯批評及散文翻譯實踐提供依據及一定的參攷和藉鑒作用。本文試圖運用翻譯風格論對比研究兩譯本中風格的具體錶現,直觀地揭示兩譯文的風格,併通過譯本風格結構性的闡述展示譯本在風格方麵的區彆。
재《배근산문집》역개사상,저명문학가、번역가왕좌량선생화수천동선생도증번역과저본산문명저,량역본풍격형이。연이,현금유관왕역、수역배근산문적연구다위묘술성적역본개소,겸급종사회、구법、수사각도대역문개괄성적평개,이대역문풍격전모착묵불다,혹유령산,조략적논술。차외,대량역본적대비연구심소,역문풍격대비칙선유연구,이역문풍격대비연구칙능대산문번역비평급산문번역실천제공의거급일정적삼고화차감작용。본문시도운용번역풍격론대비연구량역본중풍격적구체표현,직관지게시량역문적풍격,병통과역본풍격결구성적천술전시역본재풍격방면적구별。