长春教育学院学报
長春教育學院學報
장춘교육학원학보
JOURNAL OF CHANGCHUN EDUCATION INSTITUTE
2015年
10期
40-41
,共2页
幽默语言%字幕翻译%?老友记?%翻译方法
幽默語言%字幕翻譯%?老友記?%翻譯方法
유묵어언%자막번역%?로우기?%번역방법
幽默文化本身因地域差异、民族差异等,呈现出多元化以及复杂性。幽默语言的翻译跨越多种文化背景和多种学科,这对高水平的幽默语言字幕翻译提出巨大挑战。本文以经典美剧?老友记?为例,先对幽默语言的类型加以分析,指出不同类型幽默语言的翻译方法和重点,随后从?老友记?中挑选出具有代表性的片段,对其进行印证和探讨,以期使中国观众理解美式幽默,抓住美式幽默的笑点。
幽默文化本身因地域差異、民族差異等,呈現齣多元化以及複雜性。幽默語言的翻譯跨越多種文化揹景和多種學科,這對高水平的幽默語言字幕翻譯提齣巨大挑戰。本文以經典美劇?老友記?為例,先對幽默語言的類型加以分析,指齣不同類型幽默語言的翻譯方法和重點,隨後從?老友記?中挑選齣具有代錶性的片段,對其進行印證和探討,以期使中國觀衆理解美式幽默,抓住美式幽默的笑點。
유묵문화본신인지역차이、민족차이등,정현출다원화이급복잡성。유묵어언적번역과월다충문화배경화다충학과,저대고수평적유묵어언자막번역제출거대도전。본문이경전미극?로우기?위례,선대유묵어언적류형가이분석,지출불동류형유묵어언적번역방법화중점,수후종?로우기?중도선출구유대표성적편단,대기진행인증화탐토,이기사중국관음리해미식유묵,조주미식유묵적소점。